第二十四章 习俗、语言与文化
丽德抿了一口茶。
神原尊则道“但这一点我依旧保留自己的意见。我在非洲这块人类起源地区调查过很多古老语言。我并不能从学习这些语言的过程之中,感受到你所说的普遍语法。他们的语言总有你难以想象之处。”
“个人意见。”英格丽德挑挑眉毛“您有推荐的论文吗タケル君タケル,“尊”的读法”
约格莫夫沉思“我还以为普遍语法这件事应该很明显的。”
神原尊有些差异“你有什么看法吗”
“嗯比如说,世界上所有语言里,母亲的发音都包含了a这个音”
神原尊一愣,继而转过身去,肩膀抖动两下。
应该是在笑。
英格丽德也皱着好看的眉毛,摇摇头“约格,这可不是普遍语法。而且这是一个错误认识。”
“是吗”约格莫夫很是诧异。
“婴儿能够轻易发出的声音统共也就几个。无外乎uio这几个音。婴儿呼喊父母的声音,当然也是从这几个音里组合的。婴儿发音的特点是鼻辅音,n或塞音,b,t,d加上元音a。”英格丽德道“在格鲁吉亚,aa这词是用来称呼父亲的。而在共和国北方,也有少数族裔用aa发音的词汇称呼父亲。也有很多民族,在使用发音的词汇称呼母亲。”
神原尊点了点头,表示确实是这样的“觉得世界上所有语言都用a称呼母亲,确实是一种狭隘的偏见应当说,英格丽德所说普遍语法的机制,更接近人类为什么会将这些发音组成父亲、母亲的词汇吧当然也不准确就是了。这是一个相当复杂的问题。”
向山有些好奇“我们那边还有娘之类的称呼吧一直用到几十年前。”
英格丽德翻了个白眼“iang这个后鼻音韵母根本不是婴幼儿可以发出的。你的先祖也管母亲叫a。在古汉语里,娘这个词根本不是用来表示母亲的。这个词泛指所有女性包括年轻的和年长的。一直到宋代,小娘子可还是一种对年轻女孩正常称呼。”
“只不过元代出现了姑娘一词,挤占了娘本来的年轻女子含义。于是这个词成为了对长一辈或年长已婚女性的尊称。”
向山挠头“那姑娘的姑”
“很有可能是来自于蒙古语,发音接近huhen的词。这个词的遗迹依旧保留在俄语以及部分东欧语言当中哦。”英格丽德解释道“如果你阅读过聊斋志异之类古白话作品,那你应该知道,娘在用作人名的时候,依旧保留了年轻女孩的意思。而没有沦为蒙古统治区的日本,这一重意义保留得更为完整。”
约格莫夫思量“这种推论是不是太过牵强了还有其他解释吗”
“哦,这个啊那做个实验好了。”英格丽德俯下身,在办公室桌下面找了找,找出一个绿色的文件夹,扯开,然后折成一顶帽子。她将这顶帽子递给约格莫夫“戴上,然后观察你两位朋友的反应咯。”
约格莫夫不明所以,将这顶帽子扣在头上,然后抬头。
向山正趴在桌子上,表情扭曲,肩膀一抖一抖的。而神原尊则不明所以。
约格莫夫看看这边,又看看那边。
过了几秒钟,神原尊才露出恍然大悟的表情。
“向刚才脑子里想的无外乎是这两个人原来是这种关系、英嘉背地里这么嗨的吗或者这个玩笑不太合适但还是好好笑。”英格丽德露出玩味表情“顺带强调一下,这只是个实验项目。”
约格莫夫摘下头上的帽子“这是一个什么原理”
“在东亚的元帝国,风俗业从业女性的男性亲属,都需要带上绿色的头巾。但是元帝国被海洋所阻隔,没有把日本纳入统治之中。”英格丽德道“你看,向瞬间就能明白,神原虽然懂一点汉语,但是大概还要想一下才能意识到我在